Le français au naturel - B2 - Trop de pression ?

B2 Natürliches Französisch - B2 - Zu viel Druck?

Le français au naturel - B2 - Trop de pression ?

Auf dieser Seite hier kannst du direkt Französisch lernen – mit Audio und Übersetzungen.

Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du darüber hinaus viele weitere Videos und viele Module für gezieltes Sprachtraining.


Starte das Audio und lies den Text mit

Die deutsche Übersetzung hilft dir, den französischen Text zu verstehen.

Trop de pression? Vraiment?
Zu viel Druck? Wirklich?
Franchement, l'école, c'est pas juste apprendre. C'est la survie.
Ehrlich gesagt geht es in der Schule nicht nur ums Lernen. Es geht ums Überleben.
Les contrôles qui tombent comme des météorites, les devoirs à rendre hier, les exposés à préparer en mode ninja.
Tests fallen wie Meteoriten, Hausaufgaben müssen gestern fällig sein, Präsentationen müssen im Ninja-Modus vorbereitet werden.
T'as à peine le temps de respirer!
Du hast kaum Zeit zum Atmen!
Les profs te répètent : « C'est pour ton avenir. » Tes parents te disent : « Fais de ton mieux. » Et toi ? T'essaies de pas couler.
Lehrer sagen dir: „Das ist für deine Zukunft.“ Deine Eltern sagen dir: „Gib dein Bestes.“ Und du? Du versuchst, nicht unterzugehen.
Mais le dimanche soir, t'as la boule au ventre, et la veille d'un DS, t'as l'impression de réviser pour sauver le monde.
Doch am Sonntagabend haben Sie Schmetterlinge im Bauch und am Tag vor einer Prüfung haben Sie das Gefühl, Sie würden lernen, um die Welt zu retten.
Tu veux tout déchirer, mais c'est jamais assez. T'as pas le droit d'être crevé, pas le droit de foirer. Juste « bosse plus ».
Du willst es zerreißen, aber es ist nie genug. Du hast kein Recht, erschöpft zu sein, du hast kein Recht, es zu vermasseln. Arbeite einfach „härter“.
Sauf que ton mieux, bah, il finit sur une copie avec une note en rouge.
Außer dass dein Bestes, nun ja, auf einer Kopie mit einer roten Note landet.
Un jour, j'ai craqué. J'ai balancé mes cahiers, j'suis sorti prendre l'air. Et là, j'me suis dit: si je m'écroule, qui va réviser à ma place? Personne, hein!
Eines Tages bin ich zusammengebrochen. Ich habe meine Hefte weggeworfen und bin rausgegangen, um frische Luft zu schnappen. Und dann habe ich mir gesagt: Wenn ich zusammenbreche, wer lernt dann für mich? Niemand, eh!
Du coup, ouais, je bosse toujours. Mais je pose des limites. Parce que réussir, c'est pas tout exploser.
Also, ja, ich arbeite noch. Aber ich setze mir Grenzen. Denn Erfolg bedeutet nicht, alles in die Luft zu jagen.
C'est tenir le coup. Et kiffer un peu sa vie.
Es geht darum, durchzuhalten. Und das Leben ein wenig zu genießen.
Et toi, t'en es où avec la pression?
Und du, wie läuft es bei dir mit dem Druck?

Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du diesen Text zusätzlich mit wörtlichen Übersetzungen, Synchronisation zum Video und vielen Trainingsmöglichkeiten

Vorschau auf Linguola

Hilf mit, dieses Angebot zu erweitern

Dieses kostenlose Lernangebot ist Teil des gemeinnützigen Projekts Sprache schafft Zukunft. Unser Ziel ist es, Menschen unabhängig von ihrer Herkunft den Zugang zu Sprache zu erleichtern.

Am einfachsten kannst du das Projekt unterstützen, wenn du dich zum Sprachen lernen registrierst. Damit erhältst du Zugang zu allen verfügbaren Sprachkombinationen und hilfst gleichzeitig, das Projekt weiter auszubauen.

Du entscheidest selbst, mit welchem monatlichen Betrag du unterstützt – 10 €, 20 € oder einen höheren Betrag nach Wahl. Eine Abmeldung ist jederzeit möglich. Ja, ich möchte selbst meine Sprachkenntnisse verbessern..

Du möchtest nicht selbst lernen, aber trotzdem helfen? Hier kannst du einfach so spenden.