Le français au naturel - B2 - Du scroll zombie au vrai dialogue

B2 Natürliches Französisch - B2 - Vom Scrollzombie zu echten Dialog

Le français au naturel - B2 - Du scroll zombie au vrai dialogue

Auf dieser Seite hier kannst du direkt Französisch lernen – mit Audio und Übersetzungen.

Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du darüber hinaus viele weitere Videos und viele Module für gezieltes Sprachtraining.


Starte das Audio und lies den Text mit

Die deutsche Übersetzung hilft dir, den französischen Text zu verstehen.

Débrancher... sérieux? Mon téléphone, c'est genre ma deuxième main.
Stecker ziehen … im Ernst? Mein Telefon ist wie meine zweite Hand.
Dans la poche, sur la table, sous l'oreiller – il est toujours là. Pas pour faire un truc précis, juste… au cas où.
In der Tasche, auf dem Tisch, unter dem Kopfkissen – es ist immer da. Nicht um etwas Bestimmtes zu tun, nur … für alle Fälle.
Une notif, un snap, une story à stalker. Et si je loupe un meme légendaire?
Eine Benachrichtigung, ein Snap, eine Story zum Stalken. Was, wenn ich ein legendäres Meme verpasse?
Parfois, je catch que je swipe comme un zombie. J'suis crevé, je m'ennuie, et bim – réflexe. Mais après? Nada. Juste une vibe de temps gâché.
Manchmal merke ich, dass ich wie ein Zombie wische. Ich bin müde, gelangweilt und bumm – Reflex. Aber dann? Nichts. Nur das Gefühl, Zeit verschwendet zu haben.
Un soir, j'ai tenté le coup: phone éteint. Au début, crise totale – et si mon crush m'écrit?
Eines Abends habe ich es versucht: Telefon aus. Erstmal totale Krise – was, wenn mein Schwarm mir schreibt?
Et puis … chill. On a kiffé, on a parlé pour de vrai. Genre des vraies discussions, pas juste des « mdr » par message.
Und dann ... chillen. Wir hatten einen Riesenspaß und haben richtig geredet. Echte Diskussionen, nicht nur „lol“-Nachrichten.
Là, j'ai capté: le phone, c'est pas l'ennemi. C'est juste qu'on oublie qu'on peut vivre sans.
Da verstehe ich es: Das Telefon ist nicht der Feind. Wir vergessen nur, dass wir ohne es leben können.
J'vais pas dire de tout couper, hein. Mais des fois, pose ton phone.
Ich werde nicht sagen, dass man alles ausschalten soll, aber leg dein Telefon manchmal weg.
Reconnecte. T'as déjà essayé, toi?
Erneut verbinden. Haben Sie das schon versucht?

Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du diesen Text zusätzlich mit wörtlichen Übersetzungen, Synchronisation zum Video und vielen Trainingsmöglichkeiten

Vorschau auf Linguola

Hilf mit, dieses Angebot zu erweitern

Dieses kostenlose Lernangebot ist Teil des gemeinnützigen Projekts Sprache schafft Zukunft. Unser Ziel ist es, Menschen unabhängig von ihrer Herkunft den Zugang zu Sprache zu erleichtern.

Am einfachsten kannst du das Projekt unterstützen, wenn du dich zum Sprachen lernen registrierst. Damit erhältst du Zugang zu allen verfügbaren Sprachkombinationen und hilfst gleichzeitig, das Projekt weiter auszubauen.

Du entscheidest selbst, mit welchem monatlichen Betrag du unterstützt – 10 €, 20 € oder einen höheren Betrag nach Wahl. Eine Abmeldung ist jederzeit möglich. Ja, ich möchte selbst meine Sprachkenntnisse verbessern..

Du möchtest nicht selbst lernen, aber trotzdem helfen? Hier kannst du einfach so spenden.