Language in Life - C1 - John F. Kennedy - Speech In Berlin (Ich bin ein Berliner)
Sprache im Leben - C1 - John F. Kennedy - Rede in Berlin (Ich bin ein Berliner)
Auf dieser Seite hier kannst du direkt Englisch lernen – mit Audio und Übersetzungen.
Auf der Reif-Sprachlernplattform
findest du darüber hinaus viele weitere Videos und viele Module für gezieltes Sprachtraining.
Starte das Audio und lies den Text mit
Die deutsche Übersetzung hilft dir, den englischen Text zu verstehen.
I am proud to come to this city as the guest of your distinguished Mayor, who has symbolized throughout the world the fighting spirit of West Berlin.
Ich bin stolz darauf, in diese Stadt als Gast Ihres herausragenden Bürgermeisters zu kommen, der den Kampfgeist Westberlins in der ganzen Welt symbolisiert hat.
And I am proud, and I am proud to visit the Federal Republic with your distinguished Chancellor who for so many years has committed Germany to democracy and freedom and progress.
Und ich bin stolz darauf, und ich bin stolz darauf, die Bundesrepublik mit Ihrem hochrangigen Kanzler zu besuchen, der Deutschland seit vielen Jahren der Demokratie, der Freiheit und des Fortschritts verpflichtet hat.
And to come here in the company of my fellow American, General Clay, who has been in this city during its great moments of crisis and will come again if ever needed.
Und in der Gesellschaft meines amerikanischen Landsmannes, General Clay, hierher zu kommen, der in dieser Stadt während seiner großen Krisenmomente war und wiederkommen wird, wann immer es gebraucht wird.
Two thousand years ago, two thousand years ago the proudest boast was, "Civis Romanus sum."
Vor zweitausend Jahren, vor zweitausend Jahren, war die stolzeste Prahlerei "Civis Romanus sum".
Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."
Heute, in der Welt der Freiheit, ist die stolzeste Prahlerei "Ich bin ein Berliner".
I, I, I appreciate, I appreciate my interpreter translating my German!
Ich, ich, ich spreche, ich spreche meinem Dolmetscher, der mein Deutsch übersetzt hat, meine Anerkennung aus.
There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world.
Es gibt viele Menschen auf der Welt, die wirklich nicht verstehen oder sagen, dass sie es nicht tun, was dar große Streitpunkt zwischen der freien Welt und der kommunistischen Welt ist.
Let them come to Berlin.
Lasst sie nach Berlin kommen.
There are some who say, there are some who say that communism is the wave of the future.
Es gibt einige, die sagen, es gibt einige, die sagen, dass der Kommunismus die Welle der Zukunft ist.
Let them come to Berlin.
Lasst sie nach Berlin kommen.
And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists.
Und es gibt einige in Europa und anderswo die sagen, wir können mit den Kommunisten zusammenarbeiten.
Let them come to Berlin.
Lasst sie nach Berlin kommen.
And there are even a few who say that it's true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress.
Und es gibt sogar einige, die sagen, dass der Kommunismus zwar ein böses System ist, er aber uns wirtschaftlichen Fortschritt ermöglicht.
Lasst sie nach Berlin kommen. Let them come to Berlin.
Lasst sie nach Berlin kommen. Lasst sie nach Berlin kommen.
Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have never had to put a wall up to keep our people in, to prevent them from leaving us.
Die Freiheit hat viele Schwierigkeiten und die Demokratie ist nicht perfekt, aber wir mussten nie eine Mauer errichten, um unsere Leute zu halten, um zu verhindern, dass sie uns verlassen.
I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride, that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years.
Ich möchte es sagen, im Namen meiner Landsleute, die viele Meilen entfernt auf der anderen Seite des Atlantiks leben, die weit von Ihnen entfernt sind, dass sie den größten Stolz haben, selbst aus der Entfernung die Geschichte der letzten 18 Jahre mit euch zu teilen.
I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force and the hope and the determination of the city of West Berlin.
Ich kenne keine Stadt, keine Stadt, die seit 18 Jahren belagert wird, die immer mit der Vitalität und Kraft, der Hoffnung und der Entschlossenheit der Stadt Westberlins lebt.
While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system for all the world to see, we take no satisfaction in it, for it is, as your Mayor has said, an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters and dividing a people who wish to be joined together.
Während die Mauer die offenkundigste und lebhafteste Demonstration der Misserfolge des kommunistischen Systems is, welches die ganze Welt sehen kann, ziehen wir keine Befriedigung daraus, denn es ist, wie euer Bürgermeister gesagt hat, nicht nur gegen die Geschichte, sondern auch ein Vergehen gegen die Menschheit, Familien zu trennen, Ehemännern und Ehefrauen und Brüder und Schwestern aufzuteilen und ein Volk aufzuteilen, das sich zusammenschließen möchte.
What is true of this city is true of Germany.
Was für diese Stadt gilt, gilt für Deutschland.
Real lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice.
Wirklicher dauerhafter Friede in Europa kann niemals gewährleistet werden, solange einem von vier Deutschen das Grundrecht der freien Menschen verweigert wird, und das heißt, eine freie Auswahl zu treffen.
In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people.
In 18 Jahren des Friedens und des guten Vertrauens hat diese Generation von Deutschen das Recht auf Freiheit verdient, einschließlich des Rechts, ihre Familien und ihre Nation in einem dauerhaften Frieden mit gutem Willen für alle Menschen zu vereinen.
You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main.
Ihr lebt auf einer verteidigten Insel der Freiheit, aber euer Leben ist Teil des Festlands.
So let me ask you, as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.
So lass mich euch bitten, während ich schließe, eure Augen über die Gefahren von heute hinaus zu erheben, zu den Hoffnungen von morgen, jenseits von nur der Freiheit dieser Stadt Berlin oder deines Landes Deutschland, zum Fortschritt der Freiheit überall, jenseits der Mauer zum Tag des Friedens mit Gerechtigkeit, jenseits von euch und uns selbst für die ganze Menschheit.
Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free.
Freiheit ist unteilbar, und wenn ein Mensch versklavt wird, sind alle nicht frei.
When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe.
Wenn alle frei sind, dann können wir uns auf den Tag freuen, an dem diese Stadt als eine vereint wird und dieses Land und dieser große Kontinent Europas in einem friedlichen und hoffnungsvollen Erdkreis.
When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.
Wenn dieser Tag endlich kommt, dann können die Westberliner eine bescheidene Zufriedenheit aus der Tatsache ziehen, dass sie fast zwei Jahrzehnte an den Frontlinien waren.
All, all free men, wherever they may live, are citizens of Berlin and therefore as a free man I take pride in the words "Ich bin ein Berliner!"
Alle, alle freien Menschen, wo auch immer sie leben mögen, sind Bürger von Berlin und deshalb bin ich als freier Mann stolz auf die Worte "Ich bin ein Berliner!"
Auf der Reif-Sprachlernplattform findest du diesen Text zusätzlich mit wörtlichen Übersetzungen, Synchronisation
zum Video und vielen Trainingsmöglichkeiten
Hilf mit, dieses Angebot zu erweitern
Dieses kostenlose Lernangebot ist Teil des gemeinnützigen Projekts Sprache schafft Zukunft.
Unser Ziel ist es, Menschen unabhängig von ihrer Herkunft den Zugang zu Sprache zu erleichtern.
Am einfachsten kannst du das Projekt unterstützen, wenn du dich zum Sprachen lernen registrierst.
Damit erhältst du Zugang zu allen verfügbaren Sprachkombinationen und hilfst gleichzeitig, das
Projekt
weiter auszubauen.